Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler]

Tutto ciò che riguarda le opere del Re.
mircalla
Poppante Kinghiano
Poppante Kinghiano
Messaggi: 6
Iscritto il: lun nov 02, 2009 9:31 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda mircalla » dom nov 28, 2010 10:20 am

ciao a tutti
mi servirebbe un supporto da parte dei traduttori nel forum, possibilmente i traduttori amanti di King
perchè ho rilevato qualcosa nella traduzione dell'ultimo libro e volevo un parere.

A un certo punto King nomina un film di qualche tempo fa, The Brave one, che da noi uscì col titolo Il Buio nell'anima. La protagonista del racconto si immedesima nella protagonista del film e, a un certo punto dice di se: "Sono la Donna Coraggiosa"
Ora i traduttori hanno ritenuto di tradurre anche il titolo, per cui quando si parla del film è Il Buio nell'anima, ma poi si perde del tutto il richiamo, che King ha amorevolmente costruito, quando lei pensa a se stessa come La Donna Coraggiosa. Ora mi chiedo non sarebbe stato meglio mettere il titolo originale nella traduzione, salvo poi mettere una nota con il titolo italiano, mantenendo così il gioco dell'autore??
grazie in anticipo a chi mi darà il suo parere
baci
e buona domenica
Carmilla

Avatar utente
Crimson King
Io e King siamo una cosa sola!
Io e King siamo una cosa sola!
Messaggi: 1125
Iscritto il: mar mar 04, 2008 8:34 pm
Località: Can'-Ka No Rey
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Crimson King » dom nov 28, 2010 2:20 pm

finito anche "maxicamionista". ancora
non mi prende 'sto libro. a 'sto
punto era meglio "1922". ora avanti
con "la giusta estensione".

Avatar utente
Locke
Administrator
Administrator
Messaggi: 1020
Iscritto il: mar mar 04, 2008 4:56 pm
Facebook: https://www.facebook.com/mauro.costantino
Località: Torino
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Locke » dom nov 28, 2010 2:45 pm

mircalla ha scritto:[...] ciao a tutti
mi servirebbe un supporto da parte dei traduttori nel forum, possibilmente i traduttori amanti di King
perchè ho rilevato qualcosa nella traduzione dell'ultimo libro e volevo un parere. [...]

baci
e buona domenica
Carmilla

Magari qualche utente potrà aiutarti a sciogliere i tuoi dubbi ma non io purtroppo. Non ho mai affrontato King in lingua originale, il mio scarso inglese non me lo permetterebbe. Posso solo consigliarti, se ti andasse, di chiedere direttamente al traduttore (Wu Ming 1). È possibile farlo seguendo questo link, che porta al sito ufficiale del Collettivo Wu Ming, e postare la domanda nei commenti. Proprio in quella pagina è lo stesso Wu Ming 1 a invitare i lettori a porre domande relative la traduzione. :wink:

mircalla
Poppante Kinghiano
Poppante Kinghiano
Messaggi: 6
Iscritto il: lun nov 02, 2009 9:31 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda mircalla » dom nov 28, 2010 2:54 pm

Locke ha scritto:
mircalla ha scritto:[...] ciao a tutti
mi servirebbe un supporto da parte dei traduttori nel forum, possibilmente i traduttori amanti di King
perchè ho rilevato qualcosa nella traduzione dell'ultimo libro e volevo un parere. [...]

baci
e buona domenica
Carmilla

Magari qualche utente potrà aiutarti a sciogliere i tuoi dubbi ma non io purtroppo. Non ho mai affrontato King in lingua originale, il mio scarso inglese non me lo permetterebbe. Posso solo consigliarti, se ti andasse, di chiedere direttamente al traduttore (Wu Ming 1). È possibile farlo seguendo questo link, che porta al sito ufficiale del Collettivo Wu Ming, e postare la domanda nei commenti. Proprio in quella pagina è lo stesso Wu Ming 1 a invitare i lettori a porre domande relative la traduzione. :wink:



ti ringrazio
l'ho fatto appunto stamane
ma per il momento non ho ricevuto risposta
intanto un traduttore di un'altra lista mi ha fornito il suo parere
e per adesso ne aspetto qualcun'altro prima di scrivere la mia rece del libro
saluti a tutti
Carmilla

Avatar utente
Crimson King
Io e King siamo una cosa sola!
Io e King siamo una cosa sola!
Messaggi: 1125
Iscritto il: mar mar 04, 2008 8:34 pm
Località: Can'-Ka No Rey
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Crimson King » lun nov 29, 2010 5:08 pm

"la giusta estensione", finito. caruccia
la prima parte, anche se evoca un po'
troppo - per i miei gusti - quella figata
pazzesca di "cose preziose"; peccato
che il finale sia molto sbrigativo, e
che esageri un po' troppe con le
sciagure dell'altra famiglia.

Avatar utente
Crimson King
Io e King siamo una cosa sola!
Io e King siamo una cosa sola!
Messaggi: 1125
Iscritto il: mar mar 04, 2008 8:34 pm
Località: Can'-Ka No Rey
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Crimson King » lun nov 29, 2010 6:47 pm

be', l'ultimo racconto vale
l'intera antologia. (e pure
la postilla finale.)

sam
Io e King siamo una cosa sola!
Io e King siamo una cosa sola!
Messaggi: 2823
Iscritto il: mar mar 17, 2009 7:49 pm
Località: ravenna
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda sam » lun nov 29, 2010 8:45 pm

Crimson King ha scritto:"la giusta estensione", finito. caruccia
la prima parte, anche se evoca un po'
troppo - per i miei gusti - quella figata
pazzesca di "cose preziose"; peccato
che il finale sia molto sbrigativo, e
che esageri un po' troppe con le
sciagure dell'altra famiglia.

Sono d'accordo.
I fenomeni naturali sono tutti irreversibili......

mircalla
Poppante Kinghiano
Poppante Kinghiano
Messaggi: 6
Iscritto il: lun nov 02, 2009 9:31 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda mircalla » mer dic 01, 2010 9:51 am

ciao a tutti
ecco la mia rece in anteprima che uscirà a breve on line



Notte Buia, Niente Stelle
Autore: Stephen King
Titolo originale: Full Dark, No Stars
Edizione: Sperlig & Kupfer
Pag. 418
Traduzione: Wu Ming1


Un agricoltore decide di uccidere sua moglie, per impedirle di vendere la terra ereditata dalla sua famiglia. La colpa, prima e la sfortuna poi, faranno il resto.
Una scrittrice di gialli con protagoniste delle signore di mezza età viene violentata e lasciata per morta in una canalina. E tutto questo sovvertirà di molto la sua percezione delle cose che la circondano.
Un uomo affetto dal cancro trova il modo di scampare alla morte, e cambiare così il corso della vita, propria e di quelli che gli sono vicini.
Infine una donna felicemente sposata da molti anni, scopre cose inimmaginabili sul conto del suo tranquillo marito. E dovrà prendere una decisione dolorosa, ma inevitabile.

Un romanzo breve e tre racconti lunghi compongono questo nuovo lavoro di King.
Il tema è prevalentemente quello della situazione della donna, ancora oggi, come denuncia King, di grave sottomissione, così come nei lontani anni venti. Il soprannaturale è accantonato quasi del tutto, a favore di una narrazione realistica, e di una grande passione per l'intreccio narrativo tout court. Solo in un caso si ravvisa lo strisciare silenzioso dell'elemento fantastico che, ancora una volta, serve a pretesto per svelare la reale natura umana. King come sempre non fa nessuno sconto, nessuna illusione è possibile all'interno del suo universo. Un mondo pieno di persone cattive, malvagie, o semplicemente stupide, che intralciano di continuo la vita altrimenti serena di chi ha la sfortuna di incrociarne il cammino.
Se nel primo racconto possiamo fare i conti con una visione antiquata, ma non per questo meno attuale in alcune parti del mondo, della proprietà e del ruolo femminile nel contesto rurale, nel secondo comincia a fare capolino l'insinuazione che non sempre ci si può fidare del tutto di una innocua bibliotecaria, per il semplice fatto che si tratta, appunto, di una donna. La normale passione per le scorciatoie di alcune signore può, in qualche caso, rivelarsi addirittura fatale. E il mostro è quasi sempre in agguato sui sentieri laterali della vita.
Nel terzo caso abbiamo una generosa visuale sulla normalissima paura della morte, e sulla difficoltà insormontabile a superare un verdetto infausto. Come tutto questo possa trasformarsi in uno scambio di quelli alla vecchia maniera, soltanto King è al momento in grado di raccontarcelo.
Infine la domanda che ogni persona si è fatta almeno una volta nella vita: fino a che punto si può dire di conoscere una persona? Sia pure passando tutto il tempo fianco a fianco, come possiamo esser certi di conoscere davvero il cuore di chi divide la sua vita con noi? E qua la risposta di King non soltanto è impetosa, ma addirittura richiede un'immedesimazione dolorosissima con chi, oltre a fare i conti con le sue illusioni infrante di colpo, deve anche prendere una decisione circa l'uso delle informazioni di cui mai avrebbe desiderato entrare in possesso e che, in definitiva, gli hanno rovinato la vita.
Donne al bivio quindi, e in un caso anche un uomo, tutti nella difficile posizione di cambiare la propria vita con un semplice si o no. E da sempre è di questo che King ci racconta con passione e con un certo grado di cinismo sotterraneo. E se a qualcuno è sembrato che a volte il Re stesse deviando dal cammino di un onesto racconto su persone ordinarie in situazioni straordinarie, è soltanto perché capita di continuo che le scorciatoie sembrino divertenti. Ma di solito, nelle storie di King, chi lascia la strada, semmai dovesse ritornare, non sarà comunque mai più la stessa persona di prima.


Nota sulla traduzione

Questa raccolta è stata tradotta da Wu Ming1, che è stato così gentile da rispondere alle mie domande. Per i dubbi più persistenti mi sono rivolta all'edizione in lingua inglese che rimane l'unico punto fermo, nelle eventuali diatribe sulla fedeltà al testo originale.
Il Fedele Lettore di King, abituato alle traduzioni precedenti, non potrà fare a meno di notare un certo snellimento nello stile. La percezione iniziale è quella di un King scarno, essenziale nella migliore delle ipotesi, e freddo nella peggiore.
Personalmente trovo che questo cambiamento di traduttore abbia incentivato la lettura del testo in lingua inglese, non so se fosse questo l'obiettivo della casa editrice, ma tant'è: molti lettori, e io tra quelli, si son sentiti spinti a confrontarsi col testo originale, al fine di rintracciare, almeno in un caso, collegamenti e assonanze tipiche della scrittura di King, che sembravano leggermente offuscati in traduzione. L'invito è quindi quello, laddove possibile, di leggere in inglese, se non per nostalgia verso lo stile che ha reso famoso l'autore, almeno per evitare di doversi sottomettere ai capricci immotivati dell'editore italiano.

Anna Maria Pelella

Avatar utente
Locke
Administrator
Administrator
Messaggi: 1020
Iscritto il: mar mar 04, 2008 4:56 pm
Facebook: https://www.facebook.com/mauro.costantino
Località: Torino
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Locke » mer dic 01, 2010 11:17 am

mircalla ha scritto: [...] ciao a tutti
ecco la mia rece in anteprima che uscirà a breve on line [...]

Solo per complimentarmi e ringraziare mircalla per la recensione, davvero ben fatta a mio parere. Comprato e iniziato ieri, ho quasi finito "1922" e mi riprometto di rileggere la recensione a fine libro (ma può essere letta tranquillamente comunque, non contiene spoilers).

mircalla
Poppante Kinghiano
Poppante Kinghiano
Messaggi: 6
Iscritto il: lun nov 02, 2009 9:31 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda mircalla » mer dic 01, 2010 11:30 am

Solo per complimentarmi e ringraziare mircalla per la recensione, davvero ben fatta a mio parere. Comprato e iniziato ieri, ho quasi finito "1922" e mi riprometto di rileggere la recensione a fine libro (ma può essere letta tranquillamente comunque, non contiene spoilers).



grazie mille per i complimenti :)
nel caso foste interessati alla discussione sulla traduzione
posso anche postare il link specifico di anobii
in cui Wu Ming1 risponde alle mie domande
saluti a tutti

Anna

Paul Sheldon
Poppante Kinghiano
Poppante Kinghiano
Messaggi: 16
Iscritto il: ven nov 06, 2009 2:45 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Paul Sheldon » lun gen 03, 2011 5:30 pm

"Notte buia, niente stelle" è davvero un'ottima raccolta, forse non un capolavoro come stagioni diverse, ma è troppo chiedere a king ogni volta l'opera colossale!

Quello che volevo dirvi e che ho letto il racconto lungo Maxicamionista pensando ad un mondo parallelo al nostro, dove:
Spoiler: Mostra
la protagonista femminile è la moglie di king senza mai aver incontrato il suo amato Stephen. In effetti lei è estremamente piccola di corporatura e nella vita reale è una scrittrice. Mentre il protagonista maschile è naturalmente il nostro amato king. In effetti è alto circa 2 metri. Poi a me king ha sempre fatto paura.... mi spiego meglio, a me fa paura solo a vederlo in foto! Sembra una persona che non ha tutte le rotelle a posto. In un'altra vita (senza la sua Tabitha e il suo successo) non farei fatica ad immaginarlo con qualche chilo in più e nei panni del violentatore! Ovviamente li ho immaginati con molti anni in meno di oggi. Queste foto rendono perfettamente la mia idea.
ImmagineImmagine
Non so se sono fissato o meno, ma ho avuto questa idea sin da subito. Leggendo mi sono divertito molto. Chissà cosa ne penserebbe king!

Avatar utente
Terru_theTerror
Administrator
Administrator
Messaggi: 1266
Iscritto il: lun dic 06, 2010 3:12 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Terru_theTerror » mar gen 04, 2011 10:42 am

Salute a voi Fedeli Lettori del Re,
chi è riuscito a scovare in "Notte buia, niente stelle" un richiamo alla Torre Nera?
"Io ho il cuore di un bambino... lo tengo in un barattolo sulla mia scrivania."

Avatar utente
Monese
Affezionato Kinghiano
Affezionato Kinghiano
Messaggi: 183
Iscritto il: ven ago 08, 2008 10:50 am
Località: Bressanone

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Monese » mar gen 04, 2011 1:09 pm

Terru_theTerror ha scritto:Salute a voi Fedeli Lettori del Re,
chi è riuscito a scovare in "Notte buia, niente stelle" un richiamo alla Torre Nera?


Io al momento ne ho trovato uno nel racconto "La giusta estensione"
Spoiler: Mostra
Quando Streeter dice a Goodhugh: "Lunghi giorni e piacevoli notti" quando si incontrano a cena


Potrebbero essercene altri, ma al momento non li ho notati

Avatar utente
Locke
Administrator
Administrator
Messaggi: 1020
Iscritto il: mar mar 04, 2008 4:56 pm
Facebook: https://www.facebook.com/mauro.costantino
Località: Torino
Contatta:

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Locke » mar gen 04, 2011 1:14 pm

Terru_theTerror ha scritto:Salute a voi Fedeli Lettori del Re,
chi è riuscito a scovare in "Notte buia, niente stelle" un richiamo alla Torre Nera?

Beh c'è un palese

Spoiler: Mostra
"Lunghi giorni e piacevoli notti" in "La giusta estensione"

(Credo sia lì no? O in un altro racconto? Tendo a dimenticare una volta finito di leggere. Sarà l'età :mrgreen: )
Quel che non si capisce ancora è la connessione con "L'ombra dello scorpione" invece. Posso scriverlo senza nasconderlo perché è risaputo, il racconto di svolge a Hemingford, Nebraska. Nell'altro libro la vive Mother Abigail, ricordate vero? :wink:

Spoiler: Mostra
Negli anni '20 Abigail era già nata, conosceva Wilfred James? Il Mestatore era una sorta di Randall Flagg?

Avatar utente
Terru_theTerror
Administrator
Administrator
Messaggi: 1266
Iscritto il: lun dic 06, 2010 3:12 pm

Re: Notte buia, niente stelle (Full dark, no stars) [Spoiler

Messaggioda Terru_theTerror » mar gen 04, 2011 2:54 pm

Locke ha scritto:
Spoiler: Mostra
Negli anni '20 Abigail era già nata, conosceva Wilfred James? Il Mestatore era una sorta di Randall Flagg?


Ne L'ombra dello scorpione c'è un lungo excursus sulla vita di Abigail in cui vengono nominati numerosi personaggi appartenenti alla sua infanzia, attualmente non ho il libro sottomano, ma sarei pronto a scommetere che uno di questi era proprio il caro james.

Spoiler: Mostra
Non credo che il Mestatore sia una sorta di Randall Flagg, credo piuttosto che si tratti della parte cattiva di James, quella parte di lui che lo ha spinto ad uccidere la moglie.
"Io ho il cuore di un bambino... lo tengo in un barattolo sulla mia scrivania."


Torna a “Romanzi e Racconti”

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti

cron